2 Chronicles 1:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-ASN το   A-ASN χαλκουν G3739 R-NSM ο G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI βεσελεηλ G5207 N-NSM υιος G3774 N-GSM ουριου G5207 N-GSM υιου   N-PRI ωρ G1563 ADV εκει G1510 V-IAI-3S ην G1725 ADV εναντι G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1567 V-AAI-3S εξεζητησεν G846 D-ASN αυτο   N-PRI σαλωμων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1577 N-NSF εκκλησια
HOT(i) 5 ומזבח הנחשׁת אשׁר עשׂה בצלאל בן אורי בן חור שׂם לפני משׁכן יהוה וידרשׁהו שׁלמה והקהל׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H4196 ומזבח altar, H5178 הנחשׁת Moreover the brazen H834 אשׁר that H6213 עשׂה had made, H1212 בצלאל Bezaleel H1121 בן the son H221 אורי of Uri, H1121 בן the son H2354 חור of Hur, H7760 שׂם he put H6440 לפני before H4908 משׁכן the tabernacle H3068 יהוה of the LORD: H1875 וידרשׁהו sought H8010 שׁלמה and Solomon H6951 והקהל׃ and the congregation
Vulgate(i) 5 altare quoque aeneum quod fabricatus fuerat Beselehel filius Uri filii Ur ibi erat coram tabernaculo Domini quod et requisivit Salomon et omnis ecclesia
Clementine_Vulgate(i) 5 Altare quoque æneum quod fabricatus fuerat Beseleel filius Uri filii Hur, ibi erat coram tabernaculo Domini: quod et requisivit Salomon, et omnis ecclesia.
Wycliffe(i) 5 And the brasun auter, which Beseleel, the sone of Vri, sone of Vr, hadde maad, was there bifor the tabernacle of the Lord; whiche also Salomon and al the chirche souyte.
Coverdale(i) 5 As for ye brasen altare which Bezaleel the sonne of Vri the sonne of Hur had made, it was there before the habitacion of the LORDE: and Salomon and the congregacion soughte God.
MSTC(i) 5 Moreover, the brazen altar that Bezalel the son of Uri, the son of Hur had made, was at Gibeon also, before the tabernacle of the LORD. And Solomon and the congregation went to visit it.
Matthew(i) 5 Moreouer the brasen aulter that Bezeleel the sonne of Vri, the sonne of Or had made, was at Gabaon also, before the tabernacle of the Lorde. And Salomon and the congregacyon wente to vyset it.
Great(i) 5 Moreouer, the brasen aulter that Bezaleel the sonne of Uri, the sonne of Hur had made, was there, before the tabernacle of the Lorde. And Salomon and the congregacyon went to vyset it.
Geneva(i) 5 Moreouer the brasen altar that Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur had made, did hee set before the Tabernacle of the Lord: and Salomon and the Congregation sought it.
Bishops(i) 5 Moreouer, the brasen aulter that Bezaleel the sonne of Uri the sonne of Hur had made, was there before the tabernacle of the Lorde: And Solomon and the congregation went to visite it
DouayRheims(i) 5 And the altar of brass, which Beseleel the son of Uri the son of Hur had made, was there before the tabernacle of the Lord: and Solomon and all the assembly sought it:
KJV(i) 5 Moreover the brazen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.
KJV_Cambridge(i) 5 Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.
Thomson(i) 5 The brasen altar also, which Beseleel son of arias son of Or had made, was there before the tabernacle of the Lord. To this therefore Solomon and the congregation repaired.
Webster(i) 5 Moreover the brazen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought to it.
Brenton(i) 5 And the brazen altar which Beseleel the son of Urias, the son of Or, had made, was there before the tabernacle of the Lord: and Solomon and the congregation enquired at it.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ὃ ἐποίησε Βεσελεὴλ υἱὸς Οὐρίου υἱοῦ Ὤρ, ἐκεῖ ἦν ἔναντι τῆς σκηνῆς Κυρίου· καὶ ἐξεζήτησεν αὐτὸ Σαλωμὼν καὶ ἡ ἐκκλησία,
Leeser(i) 5 But the copper altar, which Bezalel the son of Uri, the son of Chur, had made, he placed before the tabernacle of the Lord: and Solomon and the assembly sought for it.
YLT(i) 5 and the altar of brass that Bezaleel son of Uri, son of Hur made, he put before the tabernacle of Jehovah; and Solomon and the assembly seek to it.
JuliaSmith(i) 5 And the altar of brass which Bezaleel, son of Uri, son of Hur, made, he set before the dwelling of Jehovah: and Solomon and the convocation will seek it
Darby(i) 5 And the brazen altar that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah; and Solomon and the congregation sought unto it.
ERV(i) 5 Moreover the brasen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.
ASV(i) 5 Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah: and Solomon and the assembly sought unto it.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, had been put before the tabernacle of the LORD; and Solomon and the congregation sought unto it.
Rotherham(i) 5 Also, the altar of bronze that Bezalel son of Uri son of Hur had made, was there before the habitation of Yahweh,––so Solomon and the convocation sought it.
CLV(i) 5 and the altar of brass that Bezaleel son of Uri, son of Hur made, he put before the tabernacle of Yahweh; and Solomon and the assembly seek to it.
BBE(i) 5 And the altar of brass which Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the Tent of the Lord; and Solomon and all the people went to give worship there.
MKJV(i) 5 And he put the bronze altar which Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made before the tabernacle of Jehovah. And Solomon and the congregation of Jehovah sought to it.
LITV(i) 5 and the altar of bronze that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put it before the tabernacle of Jehovah; and Solomon and the congregation sought to it.
ECB(i) 5 and he set the copper sacrifice altar Besal El the son of Uri the son of Hur worked at the face of the tabernacle of Yah Veh: and Shelomoh and the congregation seek unto it:
ACV(i) 5 Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of LORD. And Solomon and the assembly sought to it.
WEB(i) 5 Moreover the bronze altar that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made was there before Yahweh’s tabernacle; and Solomon and the assembly were seeking counsel there.
NHEB(i) 5 Moreover the bronze altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the assembly were seeking counsel there.
AKJV(i) 5 Moreover the brazen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought to it.
KJ2000(i) 5 Moreover the bronze altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought the LORD there.
UKJV(i) 5 Moreover the brazen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.
TKJU(i) 5 Moreover the brazen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: And Solomon and the congregation sought to it.
EJ2000(i) 5 Moreover, the brasen altar that Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, had made was there before the tabernacle of the LORD; and Solomon and the congregation sought unto it.
CAB(i) 5 And the bronze altar which Bezaleel the son of Uri, the son of Hur had made, was there before the tabernacle of the Lord. And Solomon and the congregation inquired of the Lord there.
LXX2012(i) 5 And the brazen altar which Beseleel the son of Urias, the son of Or, had made, was there before the tabernacle of the Lord: and Solomon and the congregation enquired at it.
NSB(i) 5 The copper altar that Bezalel, son of Uri and grandson of Hur built was in front of Jehovah’s Tent. There Solomon and the assembly worshiped Jehovah.
ISV(i) 5 Also, the bronze altar that Uri’s son Bezalel, Hur’s grandson had erected, was in place in front of the LORD’s tent. Solomon and the assembly sought the LORD there.
LEB(i) 5 And the bronze altar that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made was there before the tabernacle of Yahweh. And Solomon and the assembly sought it out.
BSB(i) 5 But the bronze altar made by Bezalel son of Uri, the son of Hur, was in Gibeon before the tabernacle of the LORD. So Solomon and the assembly inquired of Him there.
MSB(i) 5 But the bronze altar made by Bezalel son of Uri, the son of Hur, was in Gibeon before the tabernacle of the LORD. So Solomon and the assembly inquired of Him there.
MLV(i) 5 Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah. And Solomon and the assembly sought to it.
VIN(i) 5 And the bronze altar that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made was there before the tabernacle of the LORD. And Solomon and the assembly sought it out.
Luther1545(i) 5 Aber der eherne Altar, den Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohns Hurs, gemacht hatte, war daselbst vor der Wohnung des HERRN; und Salomo und die Gemeine pflegten ihn zu suchen.
Luther1912(i) 5 Aber der eherne Altar, den Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Hurs, gemacht hatte, war daselbst vor der Wohnung des HERRN; und Salomo und die Gemeinde pflegten ihn zu suchen.
ELB1871(i) 5 Und der eherne Altar, den Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Hurs, gemacht hatte, war daselbst vor der Wohnung Jehovas; und Salomo und die Versammlung besuchten ihn.
ELB1905(i) 5 Und der eherne Altar, den Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Hurs, gemacht hatte, war daselbst vor der Wohnung Jahwes; und Salomo und die Versammlung besuchten ihn.
DSV(i) 5 Ook was het koperen altaar, dat Bezaleël, de zoon van Uri, den zoon van Hur, gemaakt had, aldaar voor den tabernakel des HEEREN; Salomo nu en de gemeente bezochten hetzelve.
Giguet(i) 5 Mais l’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Urias, fils de Hur, était à Gabaon devant le tabernacle du Seigneur, et c’est là que Salomon avec toute l’Église alla interroger Dieu.
DarbyFR(i) 5 et l'autel d'airain qu'avait fait Betsaleël, fils d'Uri, fils de Hur, était là, devant le tabernacle de l'Éternel; et Salomon et la congrégation la recherchèrent.
Martin(i) 5 Et l'autel d'airain, que Betsaléël, le fils d'Uri, fils de Hur, avait fait, était à Gabaon, devant le pavillon de l'Eternel, lequel fut aussi recherché par Salomon et par l'assemblée.
Segond(i) 5 Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l'Eternel, l'autel d'airain qu'avait fait Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur. Salomon et l'assemblée cherchèrent l'Eternel.
SE(i) 5 Asimismo el altar de bronce que había hecho Bezaleel hijo de Uri hijo de Hur, estaba allí delante del tabernáculo del SEÑOR, al cual Salomón y la congregación fueron a buscar.
ReinaValera(i) 5 Asimismo el altar de bronce que había hecho Bezaleel hijo de Uri hijo de Hur, estaba allí delante del tabernáculo de Jehová, al cual fué á consultar Salomón con aquella junta.
JBS(i) 5 Asimismo el altar de bronce que había hecho Bezaleel hijo de Uri hijo de Hur, estaba allí delante del tabernáculo del SEÑOR, al cual Salomón y la congregación fueron a buscar.
Albanian(i) 5 Altarin prej bronzi, që e kishte bërë Betsaleeli, bir i Urit, që ishte bir i Urit, e vendosi përpara tabernakullit të Zotit. Salomoni dhe asambleja shkuan për të kërkuar Zotin.
RST(i) 5 А медный жертвенник, который сделал Веселеил, сын Урия, сына Орова, оставался там, пред скиниею Господнею, и взыскал его Соломон с собранием.
Arabic(i) 5 ومذبح النحاس الذي عمله بصلئيل بن اوري بن حور وضعه امام مسكن الرب وطلب اليه سليمان والجماعة.
Bulgarian(i) 5 И бронзовият олтар, който Веселеил, синът на Урий, син на Ор, беше направил, беше там пред ГОСПОДНАТА скиния. И Соломон и събранието го потърсиха там.
Croatian(i) 5 Tučani žrtvenik što ga napravi Besalel, sin Hurova sina Urija, bijaše ondje pred Prebivalištem Jahvinim, kamo dođoše Salomon i zbor da mu se obrate.
BKR(i) 5 A oltář měděný, kterýž byl udělal Bezeleel syn Uri, syna Hur, byl tam před stánkem Hospodinovým, kdež hledal ho Šalomoun i všecko to shromáždění.
Danish(i) 5 Og det Kobberalter, som Bezaleel, en Søn af Uri, Hurs Søn, havde forfærdiget, var sat foran HERRENS Tabernakel; og Salomo og Forsamlingen søgte hen til det.
CUV(i) 5 並 且 戶 珥 的 孫 子 、 烏 利 的 兒 子 比 撒 列 所 造 的 銅 壇 也 在 基 遍 耶 和 華 的 會 幕 前 。 所 羅 門 和 會 眾 都 就 近 壇 前 。
CUVS(i) 5 并 且 户 珥 的 孙 子 、 乌 利 的 儿 子 比 撒 列 所 造 的 铜 坛 也 在 基 遍 耶 和 华 的 会 幕 前 。 所 罗 门 和 会 众 都 就 近 坛 前 。
Esperanto(i) 5 La kupra altaro, kiun faris Becalel, filo de Uri, filo de HXur, estis tie, antaux la tabernaklo de la Eternulo; kaj Salomono kaj la komunumo gxin sercxis.
Finnish(i) 5 Ja vaskialttari, jonka Betsaleel Urin poika Hurin pojan poika rakentanut oli, oli siellä Herran asuinsian edessä. Ja Salomo ja koko joukko etsivät sitä.
FinnishPR(i) 5 Ja vaskialttari, jonka Besalel, Uurin poika, Huurin pojanpoika, oli rakentanut, oli siellä Herran asumuksen edessä; Salomo ja seurakunta etsivät häntä siellä.
Haitian(i) 5 Gwo lotèl kwiv Bezaleyèl, pitit Ouri, pitit pitit Our la, te fè a te lavil Gabawon tou devan Tant Randevou Seyè a. Se la wa Salomon ak tout pèp la vin pale ak Seyè a.
Hungarian(i) 5 A rézoltár azonban, melyet Bésaléel, az Uri fia csinált, a ki a Huri fia volt, ott volt az Úr sátora elõtt; felkeresé tehát azt Salamon és a gyülekezet.
Indonesian(i) 5 Mezbah perunggu yang dibuat oleh Bezaleel anak Uri, cucu Hur, juga terdapat di Gibeon di depan Kemah TUHAN. Raja Salomo dan seluruh rakyat beribadat kepada TUHAN di sana.
Italian(i) 5 L’altar di rame, che Besaleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Hur, avea fatto, era eziandio quivi in Gabaon, davanti al Tabernacolo del Signore. E Salomone, e la raunanza, lo ricercò.
ItalianRiveduta(i) 5 e l’altare di rame, fatto da Betsaleel, figliuolo d’Uri, figliuolo di Hur, si trovava anch’esso a Gabaon, davanti al tabernacolo dell’Eterno. Salomone e l’assemblea vennero a ricercarvi l’Eterno.
Korean(i) 5 옛적에 훌의 손자 우리의 아들 브사렐의 지은 놋단은 여호와의 장막 앞에 있더라 솔로몬이 회중으로 더불어 나아가서
Lithuanian(i) 5 Be to, varinis aukuras, kurį padirbo Hūro sūnaus Ūrio sūnus Becalelis, buvo ten prie Viešpaties palapinės; Saliamonas ir izraelitai susirinko toje vietoje.
PBG(i) 5 Ołtarz też miedziany, który był urobił Besaleel, syn Urowy, syna Hurowego, był tam przed przybytkiem Pańskim, gdzie Pana szukał Salomon, i wszystko zgromadzenie.
Portuguese(i) 5 Também o altar de bronze feito por Bezaleel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor; e Salomão e a congregação o buscavam.
Norwegian(i) 5 Og kobberalteret som Besalel, sønn til Uri og sønnesønn til Hur, hadde gjort, stod der foran Herrens tabernakel, og Salomo og de som han hadde kalt sammen, søkte dit.
Romanian(i) 5 Tot acolo se afla, înaintea cortului Domnului, altarul de aramă pe care -l făcuse Beţalel, fiul lui Uri, fiul lui Hur.
Ukrainian(i) 5 А мідяного жертівника, що зробив був Веселіїл, син Урії, сина Хурового, він поставив перед скинією Господньою. І звертався до нього Соломон та збір.